ich glaube das hat nichts mit der Schwierigkeit des reinen Übersetzens zu tun, auch wenn ich dir da völlig zustimme. Da J.K. Rowling ja ne Britin ist, wird es wie wohl in allen Bänden zuvor auch, gewisse Jokes geben, welche man nur versteht wenn man sie in englischer Sprache liest, bzw. vllt. sogar nur von dort kommt. Das fällt mir immer wieder auf wenn ich Filme ohne übersetzung schaue und danach mit übersetzung.... einfach nichtmal annähernd so witzig, weil einfach die bedeutung nicht mit übersetzt werden kann, aber rein vom Wortinhalt denke ich ist das kein Problem.